26 d’oct. 2009

La vella i els mosquits - العجوز و البعوض



Aquest exercici consisteix en adaptar un conte bilingüe àrab-català a l'àrab marroquí parlat a Tànger. S'ha pres la versió àrab i catalana de: 

La vella i els mosquits / El filòsof i el pescador. Anna Molins i Lluïsa Jover (il·lustracions); Ed. laGalera, col. minaret; versió trilingüe àrab/català/castellà.



Conten que hi havia una vegada, en un lloc molt llunyà, una vella que vivia amb el seu fill. Eren molt pobres i no tenien res per menjar. Però un dia, mentre estava escombrant la seva tenda, va trobar vint dirhams. Es va preguntar a si mateixa: "Què podria comprar amb aquests cèntims?" I com que tenia molta gana i no tenia dents per mastegar la carn, va decidir comprar llet de cabra.

àrab
يحكى أنه في مكان بعيد، كانت تعيش عجوز مع إبنها. كانا فقيرين لدرجة أنهم لم يكن لديهم ما يأكلانه, وفي يوم من الأيام، وبينما كانت العجوز تنظّف خيمتها، عثرت على عشرين درهم من الفضة. فسألت نفسها ماذا يمكنها أن تشتري بهذه الثروة...، وبما أنها كانت شديدة الجوع و ليس لها أسنان لتمضغ بها اللحم, قرّرت شراء حليب الماعز

àrab marroquí
كان يَا مَكان وَاحِد شَرْفَا الْي كْانْت كا تْعْيش مْع وْلَدْه. كَانُو موسَكْن و ما كانْشِ عْنْدْوم حْتّا ما يَكْلْو ولَكين فْوَاحِد ألنَّهَارمْلّي كانْت كْت شْطّب خيمة ديالا، جبّرت عْشْرْن دْرْهْمْ. سْكْسَت راسْها:"شْنّي نْقْدْرو نْعامْلو بْهاد فْلوس؟ وحيت هِىَ فِها جوع بْزّاف و ما عَنْدْهَ شي سْنان باش تْقْطْعْ / تْمْضَغ الحَمْ, قْرْرْت تْشْري الحْليب دْلْمْعْزْه


Va deixar la llet prop de la khaima i va anar corrents a buscar el seu fill. El va cridar: "Ahmed, vine, que tinc una sorpresa per a tu!". Van entrar a la khaima i... quina sorpresa més terrible! El vas era ple de mosquits. Va començar a plorar desconsoladament i va decidir anar de seguida a parlar a amb el cadi per demanar-li un càstig contra aquells insectes.
àrab
و ضعت العجوز في مكان قريب وخرجت تبحث عن ولدها, منادية: تعال يا أحمد, عندي لك مفاجأة سارة! و عندما دخلا إلى الخيمة أخذتهما ادّهشة عندما وجدا الكأس مملؤاً بالبعوض. أخدت العجوز تبكي بدون عزاء و قرّرت الدهاب بسرعة إلى القاضي لمطالبته معاقبة البعوض

àrab marroquí
خلّت الشرفة الحليب فواحد الموطع قريب و خرجت تفتّش على ولده. عيطتلو:"أجي أحمد! عندي واحد المفجاة ليلك مزيونة بزّاف".  دخلو نلخيمة و تصدمو ملى شافو الكاس عمر بلناموس. بدات كاتبكي بلا ما تسكت و قررت تمشي بزربة نعند القاضي باش تدعي الناموس. وسدد


El jutge li va dir que estudiaria el cas i li va demanar que tornés l'endemà al matí. La vella va acudir puntualment, i el cadi li va entregar una estaca molt grossa i li va dir:
- Si veus qualsevol mosquit tens tot el dret de matar-lo.
- Tant li fa on sigui, senyor jutge? -va preguntar ella.
- És clar que sí -va dir ell.
àrab
قال لها القاضي بأنه سيدرس القضية. وأن تعود في سباح اليوم التالي. حضرت العجوز في اليوم التالي في الوقت المحدد و سلمها القاضي عصا غليظة قائلا لها:
d.ـ عندما ترين أي بعوضة فلك الحق في قتلها
ـ ألا يهم أينما كانت سيدي القاضي؟ -سألت العجوز.جو
dعلى الإطلاق! أجاب القاضيز-

àrab marroquí
قلّا القاضي:"انا نشوف هاد القضية, و ترجع غدّا فصباح. الشرفا جات غدّا فلوقت والقاضي عطالا واحد الهراواة / الزرواطة غليطة وقلّا:ت 
ـ إدا شفتي شي نموسة عندك الحق تقتلة.س
ـ فين ما كانت, أ سي القاضي؟س
ـ إيه! جاوب القاضي.س


En aquell moment un mosquit molt gros es va aturar al front del cadi. Sense pensar-s'ho gens, la vella va agafar el bastó i va picar amb força fins que va matar tant el mosquit com el jutge.
Aquí acaba el conte "La vella i els mosquit" que has llegit segons un ordre de pàgines que va de dreta a esquerra.
àrab
في تلك اللحظة حطت بعوضة كبيرة علا جبين القاضي, و إدا بالعجوز شاهرة عصاها و بدون تردد ضربته بقوة, فقتلت البعوضة و القاضي معاً.
و هنا تنتهي حكاية "العجوز و البعوض" و التي قرأتها تبعاً من اليمين إلى اليسار

àrab marroquí
فديك الساعة واحد نموسة كبيرة بزاف وقفت علا السنطيحة ديالو بلا ما تخمم, الشارفة شبرت الهراوة وضرباتها ضرباة صحيحة حتّا مات القاضي و النموسة. ه
و هناي سالت الحكاية "الشارفة و النموسة" الى قرتها من إمين نشمال. ه

Traductors: Nona i Carles.
Supervisió i correcció: Mohammed.