8 de nov. 2010

20 d’oct. 2010

sha 3ndek ntina, ah l'3yl?

Manel - Captatio Benevolentiae

Se sabe que los hunos no eran muy limpios, no les gustaba el agua, y solían pasarse semanas sin tocarla, al menos para lavarse. Además, sus vestimentas, hechas de piel de rata, no deberían oler muy bien. A lo largo de la historia, muchos historiadores se han planteado irónicamente si los pueblos huían de los hunos por la capacidad destructiva de éstos o por su olor insoportable.

Lletra de  Captatio Benevolentiae

Provem d'encaixar en escenes boniques, en ports de diumenge farcits de gavines, en grans sobretaules on els avis canten, en nits vora el foc abraçats a una manta. Es tracta de ser els simpàtics del barri, els que ballen i ballen fins que els músics parin i irrompre arrogants lluint les millors gales en discos amb dones amb feines estables.

I, a vegades, ens en sortim. I, a vegades, ens en sortim. I, a vegades, una tonteria de sobte ens indica que ens en sortim. I, a vegades, una carambola de sobte ens demostren que ens en sortim.

Busquem quedar bé en el retaule magnífic dels que van pel món amb posat monolític i afronten la vida mirant-la a la cara i un dia, contentes, compren flors a sa mare. Intentem trampejar per ser persones dignes, el pare modèlic que volen les filles, el de la veu greu, el de la mà forta, que paga un vermut i que arregla una porta. I després tancar els ulls i sentir el món en calma i dos ocellets fent piu-piu dalt d'un arbre havent enllestit un gran epitafi que arranqui somriures a tots els que passin.

I, a vegades, ens en sortim. I, a vegades, ens en sortim. I, a vegades, una tonteria de sobte ens indica que ens en sortim. I, a vegades, una carambola de sobte ens demostren que ens en sortim.

I, a vegades, ens en sortim. I, a vegades, ens en sortim. I, a vegades, una tonteria de sobte ens indica que ens en sortim. I, a vegades, se'ns baixa la verge i de sobte ens revela que ens en sortim. I, a vegades, contra tot pronòstic una gran bestiesa capgira allò que crèiem lògic, tot fent evident, que per un moment, ens en sortim. 
Manel


Espigó de la platja de Malabata, Tànger

6 de juny 2010

Els conillets afamats

Atenció!: Versió per a corregir. 

Els conills afamats
 

3 de juny 2010

عودة الطئر


Tornen els aucells

En procés de traducció

15 de nov. 2009

Sensibilització contra el tabaquisme (àrab)

 
A la samarreta:
Fumar
mata

Un de cada dos fumadors 
morirà a causa de fumar
Al recuadre de la cantonada inferior:
Para



Hanane Fadili imita a Choumicha





Hanane Fadili a Bladi.net

شهيوات بلادي
مع شميشة
السادة المشاهيدين مرحبا بكم في حلقة جديدة من برنامجكم شهيوات بلادي و اليوم كانستظفوالسيدة زينب, مرحبا بك...ك

لا أللا، ما سمتيشي زينب، سمتي للا خديجة،  خديجة غوزين.ا
ا
ويلي ويلي... سمحلي، سمحلي بزاف أللا خديجة... ما عرافتشي شيني وقعالي اليوم حتى غلطت فسمية ما مولفاشي لي... ما علينا...مارحابا بك أللا خديجة اللي جاتنا من مدينة فاس... ق ا
  
لا أللا  مشي من مديىة فاس. انا للا خديخة غوزين من مدينة الرباط.ب= 

10 de nov. 2009

Fumetes

¡Atenció: aquesta versió encara s'ha de CORREGIR! 
 

Aquesta és una dita que diu sempre el professor Ahmed als nous aprenents d'àrab, sibsi en mà:


كمي و تكيمّا و شوف شنّي تمّا

Fuma i fuma't i mira què hi ha allà


كمي = Imperatiu del verb fumar: يكمي - كما
تكيمّا = la  ت marca reflexiu. Cal investigar la forma de la resta.
شوف = imperatiu singular del verb mirar: يشوف - شاف
شنّي = "què", pronom relatiu
 تمّا = allà.
 Hi ha l'elisió del verb haver (el que hi ha allà), del tot innecessari.